červen 2014
p
|
ú
|
stř
|
č
|
p
|
s
|
n
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•
Kultura
»
Obecní kulturní středisko
»
Dějiny
|
|
Horalské nářečí regionu
|
Jazyk používaný obyvately vesnic Istebna Jaworzynka a Koniaków patří k nářečím jablůnkovského dialektu. Název je odvozen od města Jablůnkov, kdysi hospodářského a kulturního centra pro naši oblast. Nářečí těchto horalských lokalit se vyznačuje archaickostí slovní zásoby. Používají se zde ještě dokonce i praslovanská slova. Potkáme také termíny a slovní spojení pocházející až z Balkánu. Mnoho z ních již vypadlo z běžné řeči, neboť změnili se životní a pracovní podmínky, vymizely dávné profese. Všeobecným se stál přístup k všelijakým mediím. Slovní zásoba se neustále mění, úměrně k neustálému zvyšování úrovně vzdělanosti obyvatelstva.
Je třeba upozornit i na to, že po druhé světové válce byli místní obyvatelé odříznuti od zdrojů své kultury státní hranicí. Dílo skázy tehdejší vláda dokonala tím, že ve vědomí horalů zaočkovala pocit cizoty vůči slovenské a moravské kultuře – místo toho se horalský folklor integroval s kulturou Slezska. V popisovaném dialektu se vyskytují i lokální a profesní hantýrka. Místní obyvatelé poznají častokrát původ svého společníka v rozhovoru díky rozdílům existujícím mezi Istebnou, Jaworzynkou a Koniakovem. Zmíněné vlastnosti nářečí ho dovolují obecně charakterizovat. Díky ním se nářečí odlišuje od ostatních nářečí Těsínska. Rafał Wałach z Jaworzynki.
|
|
|
|
|